Clase del lunes 3 de abril
Nous avons révisé les heures et appris un peu de vocabulaire en racontant lhistoire de Jaime et Susana.
Ésta es la historia de Jaime y Susana. Están muy enamorados y han quedado a las 17: 50 para ir a la playa. A las 17:30, Jaime sale del trabajo. Pero cuando se sube en la moto para irse, se encuentra con su abuela. Charla con ella durante diez minutos. Luego se da prisa para llegar a la hora. Desafortunadamente, cuando llega a la gran vía, se da cuenta de que está atascada y grita: !Vaya atasco!. Pues, decide dar la vuelta y buscar una vía alternativa. Conduce a toda velocidad para recuperar el tiempo perdido. Pero, lo para un policía porque la calle está cerrada por obras.
Mientras tanto, Susana lo está esperando. Jaime da un pequeño rodeo y por fin llega a tiempo a la cita. Están muy contentos, se abrazan y se besan.
Un poco de vocabulario:
Un atasco : un embotellamiento
Encontrarse con alguien : rencontrer quelquun
Encontrar algo : trouver quelque chose
Conducir : conduire
Quedar con alguien : avoir rendez-vous avec quelquun
Una cita : un rendez-vous
Esperar a alguien : attendre quelquun
En espagnol, les constructions des verbes sont souvent différentes du français. Il faut faire attention aux prépositions qui régissent chaque verbe. On dira par exemple :
encontrarse con alguien = rencontrer quelquun
soñar con alguien/ algo = rever de quelquun / de quelque chose
A, en, por, de expriment la localisation :
A la différence du français, on utilise la préposition « a » dès lors quil y a un déplacement.
X Voy a Francia. :
Quiero ir a México este verano.
On utilise en pour parler du lieu où lon se trouve.
Il ny a pas de déplacement : Estoy en mi casa.
Vivo en Dijon.
por indique également un mouvement, lendroit par lequel on passe, le lieu à lintérieur duquel on se déplace.

Me paseo por el parque.
Para ir al centro, sigues derecho por esa avenida.
Paso por esta calle cada miércoles.
La préposition de indique le lieu doù lon vient. X
DE
Vengo de París.
Soy de Colombia.
Attention, les compléments dobjets directs dêtres animés sont toujours introduits par la préposition « a » : Todos los martes, espero a Sonia en parque para ir al cine.
Veo a Carmen todos los fines de semana.
Quiero mucho a mi gata.
Voili boilou bon cours 
_________________
Si tu en veux plus, cherche plus loin que le bout de ton nez......
Webmaster
www.union-latina.fr